Stock image for illustration purposes only - book cover, edition or condition may vary.
Pillar of Salt
Salvador Novo
FREE Delivery in Ireland
Description for Pillar of Salt
Hardcover. Salvador Novo (1904-1974) was a provocative and prolific cultural presence in Mexico City through much of the twentieth century. This book portrays the codes, intrigues, and dynamics of what, decades later, would be called "a gay ghetto." Translator(s): Feitlowitz, Marguerite. Series: Texas Pan American Literature in Translation Series. Num Pages: 210 pages, 1 b&w photo. BIC Classification: 1KLCM; 2ADS; BGLA; DCF; DSBH; DSC. Category: (P) Professional & Vocational. Dimension: 221 x 147 x 23. Weight in Grams: 431.
Written with exquisite sensitivity and wit, this memoir by one of Mexico’s foremost men of letters describes coming of age during the violence of the Mexican Revolution and “living dangerously” as an openly homosexual man in a brutally machista society.
Salvador Novo (1904–1974) was a provocative and prolific cultural presence in Mexico City through much of the twentieth century. With his friend and fellow poet Xavier Villaurrutia, he cofounded Ulises and Contemporáneos, landmark avant-garde journals of the late 1920s and 1930s. At once “outsider” and “insider,” Novo held high posts at the Ministries of Culture and Public Education and wrote volumes ... Read moreabout Mexican history, politics, literature, and culture. The author of numerous collections of poems, including XX poemas, Nuevo amor, Espejo, Dueño mío, and Poesía 1915–1955, Novo is also considered one of the finest, most original prose stylists of his generation.
Pillar of Salt is Novo’s incomparable memoir of growing up during and after the Mexican Revolution; shuttling north to escape the Zapatistas, only to see his uncle murdered at home by the troops of Pancho Villa; and his initiations into literature and love with colorful, poignant, complicated men of usually mutually exclusive social classes. Pillar of Salt portrays the codes, intrigues, and dynamics of what, decades later, would be called “a gay ghetto.” But in Novo’s Mexico City, there was no name for this parallel universe, as full of fear as it was canny and vibrant. Novo’s memoir plumbs the intricate subtleties of this world with startling frankness, sensitivity, and potential for hilarity. Also included in this volume are nineteen erotic sonnets, one of which was long thought to have been lost.
Show Less
Product Details
Publisher
University of Texas Press United States
Series
Texas Pan American Literature in Translation Series
Place of Publication
Austin, TX, United States
Shipping Time
Usually ships in 7 to 11 working days
About Salvador Novo
Salvador Novo (1904–1974) was a provocative and prolific cultural presence in Mexico City through much of the twentieth century. With his friend and fellow poet Xavier Villaurrutia, he cofounded Ulises and Contemporáneos, landmark avant-garde journals of the late 1920s and 1930s. At once “outsider” and “insider,” Novo held high posts at the Ministries of Culture and Public Education and wrote ... Read morevolumes about Mexican history, politics, literature, and culture. The author of numerous collections of poems, including XX poemas, Nuevo amor, Espejo,Dueño mío, and Poesía 1915–1955, Novo is also considered one of the finest, most original prose stylists of his generation. Marguerite Feitlowitz–Translator Feitlowitz is the author of the internationally acclaimed A Lexicon of Terror: Argentina and the Legacies of Torture. She has translated the works of, among others, Griselda Gambaro, Carlos Monsiváis, Liliane Atlan, and Angélica Gorodischer. She teaches literature at Bennington College. Carlos Monsivais was Mexico’s most beloved and esteemed journalist, critic, essayist, activist, and chronicler of the “urban carnival,” as he called his nation’s capital. The recipient of over thirty prizes and awards, including the Guadalajara International Book Fair Prize, Mexico’s National Prize for Journalism, and multiple honorary degrees, Monsiváis was prolific. Among his many works is Salvador Novo: Lo marginal en el centro. Show Less
Reviews for Pillar of Salt
"And if 'translators translate context,' as Edith Grossman asserts, then what we encounter when we read Pillar of Salt is a supreme translation not only of language but also of culture, politics, sexuality, and boyhood."
Bookslut
"Reading [Pillar of Salt] was like shining a black light into a motel room, laying bare the secret traces of every lurid, ... Read moredefiant act that had preceded me there."
The Believer
Show Less