×


 x 

Shopping cart
Peter France - The Oxford History of Literary Translation in English:: Volume 4: 1790-1900 - 9780199246236 - V9780199246236
Stock image for illustration purposes only - book cover, edition or condition may vary.

The Oxford History of Literary Translation in English:: Volume 4: 1790-1900

€ 385.92
FREE Delivery in Ireland
Description for The Oxford History of Literary Translation in English:: Volume 4: 1790-1900 Hardback. Offering a comprehensive view, this five-volume work casts a light on the history of English literature. Incorporating critical discussion of translations, it explores the changing nature and function of translation and the social and intellectual milieu of the translators. Editor(s): France, Peter; Haynes, Kenneth. Series: Oxford History of Literary Translation in English. Num Pages: 612 pages, black & white illustrations. BIC Classification: 3JF; DSBF; DSC; DSG; DSK. Category: (P) Professional & Vocational. Dimension: 234 x 164 x 45. Weight in Grams: 1002.
In the one hundred and ten years covered by volume four of The Oxford History of Literary Translation in English, what characterized translation was above all the move to encompass what Goethe called 'world literature'. This occurred, paradoxically, at a time when English literature is often seen as increasingly self-sufficient. In Europe, the culture of Germany was a new source of inspiration, as were the medieval literatures and the popular ballads of many lands, from Spain to Serbia. From the mid-century, the other literatures of the North, both ancient and modern, were extensively translated, and the last third of the century saw the beginning of the Russian vogue. Meanwhile, as the British presence in the East was consolidated, translation helped readers to take possession of 'exotic' non-European cultures, from Persian and Arabic to Sanskrit and Chinese. The thirty-five contributors bring an enormous range of expertise to the exploration of these new developments and of the fascinating debates which reopened old questions about the translator's task, as the new literalism, whether scholarly or experimental, vied with established modes of translation. The complex story unfolds in Britain and its empire, but also in the United States, involving not just translators, publishers, and readers, but also institutions such as the universities and the periodical press. Nineteenth-century English literature emerges as more open to the foreign than has been recognized before, with far-reaching effects on its orientation.

Product Details

Format
Hardback
Publication date
2006
Publisher
Oxford University Press United Kingdom
Number of pages
612
Condition
New
Series
Oxford History of Literary Translation in English
Number of Pages
612
Place of Publication
Oxford, United Kingdom
ISBN
9780199246236
SKU
V9780199246236
Shipping Time
Usually ships in 4 to 8 working days
Ref
99-1

About Peter France
After National Service on the Russian interpreters' course, Peter France read French and Russian at Magdalen College, Oxford (1955-8), followed by study in Grenoble and Paris and an Oxford D. Phil. on Racine in 1963. From 1963 to 1980 he taught in the School of European Studies at the newly established University of Sussex, with a visiting year at the University of British Columbia. In 1980 he moved to the University of Edinburgh as Professor of French, becoming an Endowment Fellow in 1990 and an Honorary Fellow on his retiral in 2000. From 1979 to 1985 he was French Editor of the Modern Language Review, and has served on the advisory boards of numerous journals. He has been President of the British Comparative Literature Association (1992-8) and the International Society for the History of Rhetoric (1993-5). He is a Foreign Member of the Chuvash National Academy, a Fellow of both the British Academy and of the Royal Society of Edinburgh, and a Chevalier of the French Légion d'Honneur. Kenneth Haynes is Assistant Professor of Comparative Literature at Brown University. His previous publications include English Literature and Ancient Languages (OUP, 2003) and as co-editor, Horace in English (Penguin, 1996).

Reviews for The Oxford History of Literary Translation in English:: Volume 4: 1790-1900
Magisterial...provides invaluable historical groundwork for anyone wishing to attempt a closer study of translation specificities of the nineteenth century Jeremy Munday, The Year's Work in Critical and Cultural Theory Together with volume 3 in the series, Peter France and his team provided a comprehensive documentation of nearly two and a half centuries of translating in Great Britian. Armin Paul Frank Target ...monumental achievement...admirably comprehensive project. Diego Saglia A critical and historical work in its own right...all the contributors to the volume have consistently maintained an impressive standard of scholarship. There are no weak sections...an up-to-date bibliography to serve as a stimulus to fuller exploration. Leon Burnett, Translation and Literature The editors and contributors are to be warmly congratulated for assembling, consolidating and making available so much useful knowledge William St Clair, TLS The virtues of this capacious, well-ordered volume augur well for the colossal work-in-progress in which it will hold the penultimate place... The book is eminently browsable and consultable Herbert F. Tucker, Modern Philolgy This collection is a goldmine of information regarding an important part of our literary heritage in an age in which it has reached unparalled heights. Contemporary Review, Volume 288 This volume, the second in the series to be published, is if anything an even more valuable addition than volume III to our understanding of the complete range of what was being read in Britain and the United States during the period that it covers. MLR, 103.1

Goodreads reviews for The Oxford History of Literary Translation in English:: Volume 4: 1790-1900


Subscribe to our newsletter

News on special offers, signed editions & more!