10%OFF
An Account, Much Abbreviated, of the "Destruction of the Indies" with Related Texts
Bartolomé de Las Casas
€ 19.00
€ 17.17
FREE Delivery in Ireland
Description for An Account, Much Abbreviated, of the "Destruction of the Indies" with Related Texts
Paperback. Editor(s): Knight, Franklin W. Translator(s): Hurley, Andrew. Num Pages: 192 pages, black & white illustrations, maps. BIC Classification: 1KJW; 3JB; DSBD; DSK; HBJK; HBLH. Category: (G) General (US: Trade). Dimension: 215 x 139 x 10. Weight in Grams: 234.
Fifty years after the arrival of Columbus, at the height of Spain's conquest of the West Indies, Spanish bishop and colonist Bartolomé de Las Casas dedicated his Brevísima Relación de la Destruición de las Indias to Philip II of Spain. An impassioned plea on behalf of the native peoples of the West Indies, the Brevísima Relación catalogues in horrific detail atrocities it attributes to the king’s colonists in the New World. The result is a withering indictment of the conquerors that has cast a 500-year shadow over the subsequent history of that world and the European colonization of it.
Product Details
Publisher
Hackett Publishing Co, Inc United States
Number of pages
129
Format
Paperback
Publication date
2003
Condition
New
Number of Pages
192
Place of Publication
Cambridge, MA, United States
ISBN
9780872206250
SKU
V9780872206250
Shipping Time
Usually ships in 5 to 9 working days
Ref
99-1
About Bartolomé de Las Casas
Franklin Knight is Leonard and Helen R. Stulman Professor of History, Johns Hopkins University, and the author of The Caribbean: The Genesis of a Fragmented Nationalism (Oxford) and Slave Societies of the Caribbean (Macmillan). Andrew Hurley is Professor of English, University of Puerto Rico, and the award-winning translator of numerous works of fiction and non-fiction including the Collected Fictions of ... Read more
Reviews for An Account, Much Abbreviated, of the "Destruction of the Indies" with Related Texts
Andrew Hurley's daring new translation dramatically foreshortens that five hundred years by reversing the usual priority of a translation; rather than bring the Brevísima Relación to the reader, it brings the reader to the Brevísima Relación
not as it is, but as it might have been, had it been originally written in English. The translator thus allows himself no words or ... Read more
not as it is, but as it might have been, had it been originally written in English. The translator thus allows himself no words or ... Read more