
Stock image for illustration purposes only - book cover, edition or condition may vary.
Wyatt Abroad: Tudor Diplomacy and the Translation of Power
William Rossiter
€ 123.38
FREE Delivery in Ireland
Description for Wyatt Abroad: Tudor Diplomacy and the Translation of Power
Hardback. An examination of Wyatt's translations and adaptions of European poetry yields fresh insights into his work and poetic practice. Series: Studies in Renaissance Literature. Num Pages: 258 pages, 3 black & white illustrations. BIC Classification: 2AB; DSBD; DSC. Category: (P) Professional & Vocational. Dimension: 244 x 164 x 23. Weight in Grams: 620.
An examination of Wyatt's translations and adaptions of European poetry yields fresh insights into his work and poetic practice. During the 1520s and 1530s Sir Thomas Wyatt, the poet and diplomat, composed a number of translations and adaptations of European poetry (including the Penitential Psalms and works by Petrarch) when he was in embassy, or when he was engaged in other forms of international negotiations.This volume presents a comparative analysis of those poems which were directly or indirectly shaped by his ambassadorial experience. By examining the key points of divergencefrom and adaptation of his Italian, Latin and French sources and analogues, the author identifes the specific ways in which Wyatt reformed those sources in order to comment upon the lability of Tudor diplomacy and the political machinations at home and abroad which informed it - as well as the personal cost to Wyatt himself. The volume also identifies Wyatt's innovations and his debts, so redressing earlier interpretations of Wyatt's work which ignored its translative ontology. Through noting Wyatt's specific alterations and ameliorations, it allows a clearer image of his poetics to develop. Dr William T. Rossiter is Senior Lecturer in Medieval and Early Modern EnglishLiterature at the University of East Anglia.
Product Details
Format
Hardback
Publication date
2014
Publisher
Boydell & Brewer Ltd
Condition
New
Number of Pages
258
Place of Publication
Cambridge, United Kingdom
ISBN
9781843843887
SKU
V9781843843887
Shipping Time
Usually ships in 15 to 20 working days
Ref
99-15
About William Rossiter
WILLIAM ROSSITER Senior Lecturer in Medieval and Early Modern Literature, University of East Anglia.
Reviews for Wyatt Abroad: Tudor Diplomacy and the Translation of Power
One of this book's many virtues is its challenge to conventional literary and historical periodizations. Rossiter demonstrates how rich a medieval aesthetic persisted in Wyatt's poetry and how a medieval understanding of statecraft shaped his work as a 'Renaissance' diplomat.
COMMON KNOWLEDGE
Wyatt Abroad exemplifies what literary interpretation informed by a sound grasp of the textual tradition can do. . . . [S]cholars and the critics of the famous division of kingdoms owe Rossiter attention and, indeed, gratitude.
JOURNAL OF BRITISH STUDIES
[Its] strengths lie in the close readings of specific poems in their historical and critical settings as well as analyses of the subtle changes Wyatt makes to the sources he translates and adapts.
TIMES LITERARY SUPPLEMENT
[The] book moves in a direction toward which many scholars have been pushing for years: that of confluence and the overcomnig of the barriers between different disciplines with the goal of providing a new vein of humanistic study.
SIXTEENTH CENTURY JOURNAL
This study deftly fuses literary biography, sensitive close reading, and translation theory. . . . Rossiter is admirably attentive to Wyatt's handling of sources, the deictic ambiguities of his poetic idiom, and his reliance on suggestion, simulation, and dissimulation.
RENAISSANCE QUARTERLY
COMMON KNOWLEDGE
Wyatt Abroad exemplifies what literary interpretation informed by a sound grasp of the textual tradition can do. . . . [S]cholars and the critics of the famous division of kingdoms owe Rossiter attention and, indeed, gratitude.
JOURNAL OF BRITISH STUDIES
[Its] strengths lie in the close readings of specific poems in their historical and critical settings as well as analyses of the subtle changes Wyatt makes to the sources he translates and adapts.
TIMES LITERARY SUPPLEMENT
[The] book moves in a direction toward which many scholars have been pushing for years: that of confluence and the overcomnig of the barriers between different disciplines with the goal of providing a new vein of humanistic study.
SIXTEENTH CENTURY JOURNAL
This study deftly fuses literary biography, sensitive close reading, and translation theory. . . . Rossiter is admirably attentive to Wyatt's handling of sources, the deictic ambiguities of his poetic idiom, and his reliance on suggestion, simulation, and dissimulation.
RENAISSANCE QUARTERLY