×


 x 

Shopping cart
Ying Hu - Tales of Translation: Composing the New Woman in China, 1898-1918 - 9780804737746 - V9780804737746
Stock image for illustration purposes only - book cover, edition or condition may vary.

Tales of Translation: Composing the New Woman in China, 1898-1918

€ 93.40
FREE Delivery in Ireland
Description for Tales of Translation: Composing the New Woman in China, 1898-1918 Hardback. The figure of the New Woman was in the process of being composed at the turn of the 20th century. This study of the forces that produced the New Woman in revolutionary China employs a model of translation, in which both the self and the other are subject to multiple transformations. Num Pages: 280 pages, 7 half-tones. BIC Classification: 1FM; 1FP; 2GDC; 3JJC; 3JJF; DSBH. Category: (P) Professional & Vocational; (UP) Postgraduate, Research & Scholarly; (UU) Undergraduate. Dimension: 5817 x 3887 x 22. Weight in Grams: 525.

The figure of the New Woman, soon to become a major signpost of Chinese modernity, was in the process of being composed at the turn of the twentieth century. This was a liminal moment in Chinese history, a period of great possibilities and much fluidity. At this time, the term xin nüxin or xin funü (the New Woman) had not yet achieved currency, for she represented an ideal yet to be fully articulated.

The cultural production of this period in China illustrates that the New Woman was constructed vis-à-vis her significant "others," whether domestic or foreign, male or female. To ... Read more

The late Qing era witnessed the translating, printing, and reading of a vast amount of Western literature, amounting to what has been called a "translation fever." The author focuses on the fictional and translational representation of a range of Western female icons, including Sophia Perovskaia (the Russian anarchist and would-be assassin of the tsar), the French Revolutionary figure Madame Roland, and Dumas's "la Dame aux camélias." In tracing the circulation and transformation of these popular figures through travel books, biographies, newspaper articles, oral performance scripts, and novels, this book narrates the complex relationship between imagining a foreign other and re-imagining the self. In investigating the very processes of translation, it provides a sustained analysis of the cultural and historical forces that produced the New Woman in China.

Show Less

Product Details

Publisher
Stanford University Press United States
Number of pages
280
Format
Hardback
Publication date
2000
Condition
New
Number of Pages
280
Place of Publication
Palo Alto, United States
ISBN
9780804737746
SKU
V9780804737746
Shipping Time
Usually ships in 15 to 20 working days
Ref
99-15

About Ying Hu
Hu Ying is Assistant Professor of Chinese Literature at the University of California, Irvine.

Reviews for Tales of Translation: Composing the New Woman in China, 1898-1918
"In the sense that it studies late Qing literary figures who can be seen as the antecedents of others that dominated much of the debate of the May Fourth period and beyond, Hu Ying's work follows in the footsteps of brilliant and path-breaking work done for some years now by scholars. . . . In this sense it constitutes a ... Read more

Goodreads reviews for Tales of Translation: Composing the New Woman in China, 1898-1918


Subscribe to our newsletter

News on special offers, signed editions & more!